Archivo de la etiqueta: Orígenes

Hangul Day (한글)

Hangul Day — also called Hangul Proclamation Day or Korean Alphabet Day — is a Korean national commemorative day marking the invention and the proclamation of hangul (한글), the native alphabet of the Korean language, by King Sejong the Great. It is observed on October 9 in South Korea and on January 15 in North Korea. In North Korea, the day is calledChosun-gul Day.

According to the Sejong Sillok (세종실록;世宗實綠), King Sejong proclaimed publication of Hunmin Jeongeum (훈민정음;訓民正音), the document introducing the newly created alphabet which was also originally called by the same name, in the ninth month of the lunar calendar in 1446. In 1926, the Hangul Society celebrated the octo-sexagesimal (480th) anniversary of the declaration of hangul on the last day of the ninth month of the lunar calendar, which is on November 4 of the Gregorian calendar. Members of the Society declared it the first observance of «Gagyanal» (가갸날). The name came from «Gagyageul» (가갸글), an early colloquial name for hangul, based on a mnemonic recitation beginning «gagya geogyeo» (가갸거겨). The name of the commemorative day was changed to «Hangullal» in 1928, soon after the term «hangul», coined originally in 1913 by Ju Si-gyeong, became widely accepted as the new name for the alphabet. The day was then celebrated according to the lunar calendar.

In 1931, the celebration of the day was switched to October 29 of the Gregorian calendar. In 1934, arose the claim that they must assume that the Julian calendar was used in 1446, so the date was again changed to October 28.

The discovery in 1940 of an original copy of the Hunmin Jeongeum Haerye, a volume of commentary to the Hunmin Jeongeum that appeared not long after the document it commented upon, revealed that the Hunmin Jeongeum was announced during the first ten days (sangsun; 상순; 上旬) of the ninth month. The tenth day of the ninth month of 1446 of the lunar calendar in 1446 was equivalent to October 9 of the Julian calendar. After the South Korean government was established in 1945, Hangul Day was declared as a legal holiday to be marked on October 9, on which governmental workers are excused from work.

Its legal status as a holiday was removed in 1991 because of pressure from major employers to increase the number of working days, along with the introduction of the Korean United Nations Day. However, Hangul Day still retains a legal status as a national commemoration day. The Hangul Society has campaigned to restore the holiday’s former status, but with little impact.

North Korea celebrates the equivalent Chosŏn’gŭl Day on January 15 to mark the day in 1444 (1443 in lunar calendar), which is believed to be that of the actual creation of Hunmin Jeongeum.

Hangul Day

Hangul Day — also called Hangul Proclamation Day or Korean Alphabet Day — is a Korean national commemorative day marking the invention and the proclamation of hangul (한글), the native alphabet of the Korean language, by King Sejong the Great. It is observed on October 9 in South Korea and on January 15 in North Korea. In North Korea, the day is called Chosun-gul Day.

According to the Sejong Sillok (세종실록;世宗實綠), King Sejong proclaimed publication of Hunmin Jeongeum (훈민정음;訓民正音), the document introducing the newly created alphabet which was also originally called by the same name, in the ninth month of the lunar calendar in 1446. In 1926, the Hangul Society celebrated the octo-sexagesimal (480th) anniversary of the declaration of hangul on the last day of the ninth month of the lunar calendar, which is on November 4 of the Gregorian calendar. Members of the Society declared it the first observance of «Gagyanal (가갸날)». The name came from «Gagyageul (가갸글)», an early colloquial name for hangul, based on a mnemonic recitation beginning «gagya geogyeo (가갸거겨)». The name of the commemorative day was changed to «Hangullal» in 1928, soon after the term «hangul,» coined originally in 1913 by Ju Si-gyeong, became widely accepted as the new name for the alphabet. The day was then celebrated according to the lunar calendar.

In 1931, the celebration of the day was switched to October 29 of the Gregorian calendar. In 1934, arose the claim that they must assume that the Julian calendar was used in 1446, so the date was again changed to October 28.

The discovery in 1940 of an original copy of the Hunmin Jeongeum Haerye, a volume of commentary to the Hunmin Jeongeumthat appeared not long after the document it commented upon, revealed that the Hunmin Jeongeum was announced during the first ten days (sangsun상순上旬) of the ninth month. The tenth day of the ninth month of 1446 of the lunar calendar in 1446 was equivalent to October 9 of the Julian calendar. After the South Korean government was established in 1945, Hangul Day was declared as a legal holiday to be marked on October 9, on which governmental workers are excused from work.

Its legal status as a holiday was removed in 1991 because of pressure from major employers to increase the number of working days, along with the introduction of the Korean United Nations Day. However, Hangul Day still retains a legal status as a national commemoration day. The Hangul Society has campaigned to restore the holiday’s former status, but with little impact.

North Korea celebrates the equivalent Chosŏn’gŭl Day on January 15 to mark the day in 1444 (1443 in lunar calendar), which is believed to be that of the actual creation of Hunmin Jeongeum.

Experiencias V. 1.4 Alimentos…

El día de hoy hablaremos de los alimentos que he consumido en la ciudad de Seúl, y por que no mencionarlos si son los alimentos mas llenos de nutrientes y de vitaminas, aparte que son de los poco alimentos que aun son saludables, aun que les confiezo, en muchas de las ocaciones me canso de comer sano.

Este tema lo seccionare en varias partes puesto que la Gastronomía Coreana es muy variada al igual que todos los platillos de placer que son comunes en Corea.

Hoy empezaré con la famosa «Kimchi» en Coreano  (김치 ).

El Kimchi representa el mejor alimento conocido de Corea la mayoría de la gente suele desarrollar el gusto por el a pesar de su reputación de ser picante.

Su origen llase en los platos tradicionales de la antigua Korea cuando se introdujo el chile de suramerica.

Y bien viene la pregunta.:

¿Que es el Kimchi?

Aquí les dejo un video explicandolo así como el procedimiento de como se hace y de paso remataremos con un poco de clases de coreano al igual que les robo una risa por un rato…

Pronto les subo mas.

Experiencias V. 1.2 #RetoBlog

Ahora en el metro…

Tal vez estes acostumbrado a tomar el metro en la Ciudad de México… tal vez estes acostumbrado a los vagones y a los transbordes que realizas para ir a una estación de color u numero distinto… o bien estes de acuerdo con la gente que te pasa a vender a cada rato…

El metro de Seul es totalmente diferente al de la Ciudad de México pero tiene el mismo mecanismo de cambio de estaciones y de transbordes…

Por ejemplo el mismo metro…

El pago de entrada por medio de T-Money

El interior del Metro

La area de espera a la entrada del vagón donde lo mejor de todo es que tiene una barra de protección para evitar a los viejos locos que se quieren matar en el metro

El interior de los vagones

Y sus pantallas indicadoras de la linea en la que estas estación actual anterior y posterior

Ahora bien existen lineas del metro que se dividen en dos a la mitad del camino y es donde tienes que poner atención…

Para explicar mejor esto anexare aqui abajo una copia del mismo metro y lo empezaremos a trabajar…

(Ahora bien recuerda que estamos en Seoul y el idioma que usan aqui es el Coreano y el chino por lo que necesitaremos saber algo de el o bien buscar otro letrero donde este escrito en ingles para saber a donde dirigirte).

Por que digo Chino, por algo como esto…

La imagen no es clara ya que esta en dimenciones fuera del margen de esta plantilla, pero bien podemos hacer click sobre la imagen y verla en las dimensiones reales.

Ahora bien podemos ver el plano original en ingles ya que en coreano, no lo tengo a la mano.

En esta imagen pasa lo mismo que en la imagen anterior, pero podemos darle click para verla en tamaño real….

Ahora bien procedemos al ejemplo que les quiero mostrar, si nos posicionamos sobre la linea 5 (Purpura) Observaremos que iniciamos con Sangil-Dong El cruce lo tendremos en Gangdong, así que si queremos ir a Gwangnaru el letrero del vagón delantero del metro deberá de tener un letrero que diga Banghwa, ya que si dice Macheo nos llevara a la estación Dunchon-dong lugar a donde no queremos ir, tal vez el ejemplo sea muy básico pero es así el movimiento del Metro en Seoul.

Ahora bien si queremos tener mayor información del metro podemos entrar directamente a http://www.smrt.co.kr/english_smrt/index.jsp donde nos ayudara mas a poder saber como usar el metro en Seoul.

Aquí les dejo un poco mas del Subway en Seoul

Seoul Metropolitan Subway
South Korea subway logo.svg
Info
Owner Urban Transit: Seoul Metropolitan City Government
Metropolitan Transit: Korea Rail Network AuthorityKorail Airport Railroad
Locale SeoulSouth Korea
IncheonGyeonggi-doChungcheongnam-doGangwon-do
Transit type Rapid transitCommuter rail
Number of lines 9 only includes sectors operated by Seoul Metro, SMRT, Metro 9
22 including Incheon Subway and Korail sectors
Number of stations 291 only including lines operated by Seoul Metro or SMRT
Daily ridership 5.6 million
Operation
Began operation 1974
Operator(s) Urban Transit (Seoul Subway): Seoul MetroSMRTMetro 9
Metropolitan Transit: Korail
Technical
System length 314 km (188.4 mi) only includes sectors operated by Seoul Metro, SMRT, Metro 9
755 km including Incheon Subway and Korail sector
Track gauge 1,435 mm (4 ft 8 12 in)
System map
Seoul subway linemap en.svg

The Seoul Metropolitan Subway, in SeoulSouth Korea, is one of the most heavily usedrapid transit systems in the world, with well over 8 million trips daily on the system’s thirteen lines (total figures for Seoul MetroSeoul Metropolitan Rapid Transit Corporation &Korail commuter lines). The system serves SeoulIncheonGyeonggi-do, northernChungcheongnam-do, and western Gangwon-do. There is a connection to the Incheon International Airport Railroad (A’REX) at Gimpo Airport Station on Line 5 and a free transfer with the single-line Incheon Subway system at Bupyeong on Seoul Subway Line 1. Over 70% of the total metro track length is underground. By 2008, all stations operated by Seoul Metro and SMRT are all installed with Platform Screen Doors, but only for Seoul area, excluding areas operated by Korail.

All directional signs in the Seoul Subway are written in both Korean and English. Station signs and some maps also display traditional Chinese. The pre-recorded voice announcement in the trains indicating the upcoming station, possible line transfer and exiting side are all in Korean followed by English, and in some cases Japanese thenChinese.

The subway is operated by two types and four different

Operators

Urban Transit (Seoul Subway):
  • Seoul Metro; 서울메트로 (Line 2underground section of Line 1, and large parts of Lines3 & 4). The corporation runs a total of 199 trains at 115 stations on lines 1-4. Generally, operation intervals are 2.5 –3 minutes during rush hours and 4–6 minutes during non-rush hours. An average of 3,879,000 passengers use subway lines 1-4 daily.[1]
Metropolitan Transit:

The operators for lines currently under construction (see below) are as follows:

History

Korail, the forerunner of Seoul Metro, began operating Line 1 in 1974. Lines 2, 3, and 4 followed in the late 1970s and 1980s. SMRT was formed in 1994 to take over operation of lines 5 to 8. Seoul Metro Line 9 Corporation (a joint venture between Veolia Transport and Rotem) was formed in 2009 to operate line 9.

Ticket

Old Seoul Metro subway ticket

Ticket prices start at 1000 won for a trip up to 10 km, with 100 won added for each subsequent 5 km. Half-priced children’s tickets are available. Riders may also enter the system using a transportation card such as T-moneyUpass, and KB Free Pass. There is a 100 won discount for using a transportation card. The city government also uses Seoul Citypass as a transportation card. Senior citizens and disabled people qualify for free transit and can get a free ticket or enter and exit using side gates rather than turnstiles.

Travel on AREX (Airport Express) requires a separate ticket, and there is no discount when transferring to or from the line. However, if transferring from a Seoul Metro station to the AREX (Airport Express), it is possible to stay inside the turnstiles and pay using your T-money card.

Metro operators have replaced older magnetic strip paper ticket with new RFID tickets since May 1, 2009. 500 won deposit is included in the price, and is refunded when the ticket is returned at any station. The current single-use ticket is a credit-card sized plastic card with the same RFID technology, which are obtained from automated machines in every subway station.

Facilities

There are men’s and women’s rooms in every station. Toilets are always tended to. In addition, elevators are installed in every station for the disabled and the elderly.

Current construction

One new subway line is currently under construction and has yet to open:

Planned construction

There are several major works still in the planning stage:

Experiencias V. 1.1 #RetoBlog

Tal vez suene raro el titulo pero lo eh escrito así por que eso es este Blog un conjunto de experiencias obtenidas en este tiempo, el tema del hoy será el Hangul, tal vez esa no sea experiencia pero con el pase del tiempo veran el porque lo eh puesto.

El Hangul (한글) es el alfabeto coreano. Se trata de un alfabeto silábico, formado por vocales y consonantes.

Es un alfabeto relativamente fácil de aprender si lo comparamos con los dos idiomas vecinos ( y más de moda): el japonés y el chino.

La cultura coreana ha recibido directamente muchas influencias de la cultura china, y aun así siempre ha mantenido intactas sus tradiciones y su etnicidad. En un principio la lengua coreana se escribía en hanja -símbolos chinos-, y así se puede comprobar como todos los textos coreanos antes del sXV estan escritos en hanja.

En la primera mitad del s XV el rey SeJong el Grande del Reino de Joseon al ver la dificultad del pueblo para entender los símbolos chinos creó -supuestamente con la ayuda de otros eruditos- el Hangul o alfabeto coreano.

Aunque hoy en día ha sufrido modificaciones, se dice que es un alfabeto lingüísticamente acertado pues refleja, según cada grafía, la posición del fonema que representa. Este alfabeto fue creado con la intención de tener un alfabeto propio que pudiera servir para ayudar a alfabetizar al pueblo. Se creó entre 1443 y 1444 y publicado dos años más tarde en el libro Hunmin jeon-eum. En esa época se utilizaban los símbolos chinos, conocido como Hanja, y sólo los hombres de las famílias aristocráticas (yangban) tenían acceso a leer y escribir en hanja.
Como el hangul suponia la alfabetización del pueblo las clases aristocráticas de la élite coreana enseguida se opusieron al hangul hasta que consiguieron que sólo el hanja fuera oficial, ya se sabe que para las clases poderosas, el acceso a la cultura por parte del pueblo es peligroso.

No fue hasta la reforma Gabo en 1894 en que el hangul volvió a cobrar vida. En aquella época Japón se había abierto al mundo occidental a través de la Restauración Meiji, que puede suponer una comparación histórica con la revolución francesa, salvando muchísimo las diferencias, en cuanto a la situación social de finalización de una era feudal en el paso hacia un Estado moderno. Esa reinstauración del hangul fue promovida por colaboradores pro-japoneses como una oposición al hanja y a la cultura china. Desechada la idea o concepto de régimen feudal los coreanos y japoneses sucumbieron al nacionalismo que es el gran movimiento socio-político de nuestra época, con lo que las medidas posteriores que afectaron, cómo no, a uno de los signos de identidad (lengua) irían a partir de entonces ligados intimamente a ideologías nacionalistas. Así, Japón invadió Corea en 1910 y esta dominación duró hasta la rendición de los japoneses en la II Guerra Mundial. Durante ese periodo de tiempo el hangul pasó de enseñarse en las escuelas gracias a los projaponeses a ser excluido de las mismas por los japoneses. La primera función era quitar el hanja del coreano aunque hubo un periodo de alfabeto mixto entre hangul y hanja, y después cumplida la función de eliminación progresiva del hanja, los japoneses quitaron tambien el hangul como medida de la política de asimilación cultural sobre los coreanos en 1938.

La ortografia moderna y definitiva fue publicada en 1946 con la independencia de Corea y ni que decir tiene que se convirtió en un símbolo nacional. Así pues el hangul dentro de las políticas nacionalistas coreanas es considerado un símbolo de identidad. Tras la ruptura de Corea en dos sistemas políticos, uno comunista y otro capitalista, el coreano también se verá afectado por la política lingüística. Política que afecta a la lingüística a la hora de por ejemplo, recojer neologismos. Así pues los coreanos del sur adoptan para el coreano muchas palabras directamente del inglés mientras que los norcoreanos prefieren crear nuevas a partir de su propio idioma. Imagino que tambien la política interior afectará al uso y creación de estas palabras y no sé si en el coreano de Corea del Norte se utilizaran determinadas palabras como tecnicismos de tecnologia o muchas otras que, por la política hermética que tienen, debe ser complicado que los conceptos lleguen a la población.

Actualmente el hangul es el alfabeto usado en Corea del Sur y a veces, en algunos casos, puede verse coreano escrito en hanja.

Pronunciación ㄷ y ㄹ #RetoBlog

ㄷ [d], ㄹ[r/l]

다리 piernas, puente
도마 tabla de cocina
두루미 grulla
도라지 un tipo de flor
푸르다 ser azulado
머리 cabeza

다 댜 더 뎌 도 됴 두 듀 드 디
라 랴 러 려 로 료 루 류 르 리

 

Noticia #RetoBlog

Lo siento si es que esperaban el día de hoy clases de coreano, pero acaba de pasar algo inesperado, la liga que me proporcionaba el materia para exponer ah caducado y salio de la red por problemas…

Espero ponerme al corriente con el coreano  y poderles dar una clase de calidad por ahora solo aplicaré ejercicios para aprender a leer y escribir…

También subiré recetas para que sean preparadas en México. espero poder subirles video.. por ahora me despido, al rato subo lo demas, descarto esta noticia como entrada de #RetoBlog .

Las Consonantes #RetoBlog

Las consonantes

ㄱ[기역] [g]  

아기[a-gui] – bebé

Recuérdese que éstas cuando se usan como última consonante de una sílaba, se pronuncian como ‘ㄱ[g]’ pero se debilita el sonido.

ej. 부엌[bu-og]

ㄲ[쌍기역] [k] 

깨[ke] – sésamo

ㅋ[키읔] [kh] 

키[khi] – estatura

  

ㄴ[니은] [n] 

아주머니[a-yu-mo-ni] – señora

ㄷ[디귿] [d] 

라디오[ra-di-o] – radio

Cuando éstas se usan como última consonante de una sílaba, se pronuncia como ‘ㄷ[d]’.

셋[sed] – tres,

꽃[cod] – flor

ㅌ[티읕] [th] 

느티나무[nū-thi-na-mu]

ㄸ[쌍디귿] [t] 

딸[tal] – hija

ㅅ[시옷] [s[sh]/t]  

가시[ga-shi]

※ Suena menos fuerte que la S en español

※ Con la vocal ‘ㅣ’ suena como SH.

ㅆ[쌍시옷] [ss[ssh]]  

쌀[ssal] – arroz

※ Más fuerte que ‘ㅅ’. suena como S en ‘sábado’. Cuando se usa con la vocal ‘ㅣ[i]’, suena como ‘shi’

ㅈ[지읒] [ch,y] 

종이[yŏng-i] – papel

※ Suena como J en inglés.

ㅊ[치읓] [ch] 

친구[chin-gu] – amigo/a

ㅉ[쌍지읒] [ts] 

짝[tsag] – pareja

※ Suena como J en ‘object’ en inglés.

ㄹ[리을] [r/l]   

오리[ŏ-ri] – pato,

※ No es sonido vibrante, suena como R en ‘cara’

Cuando se usa como última consonante de una sílaba,

se pronuncia como L.

ej. 길[guil] – calle

 

ㅁ[미음] [m]  

거미[go-mi] – araña

ㅂ[비읍] [b/p]  

비누[bi-nu] – jabón

Cuando se usa como última consonante de una sílaba, se pronuncia como ‘ㅂ[b]’.

ej. 밥[bab] – arroz, comida,

집[yib] – casa

ㅃ[쌍비읍] [p]  

뿔[pul] – cuerno

ㅍ[피읖] [ph]  

피리[phi-ri]

※ Suena con más aire que la P en español, o sea como P en inglés

 

ㅇ[이응] [·/ng] 

나이[na-i] – edad

Realmente ésta no es una consonante cuando se utiliza en el principio de una sílaba, ya que no tiene sonido.

Es decir, cuando una sílaba empieza con vocal se le agrega ‘ㅇ’ para que se vea más «bonito».

Pero cuando se usa al final tiene sonido como NG.

ej. 공(gong) – balón

ㅎ[히읗] [j/·] 

힘[jim] – fuerza

※ Este sonido no se produce en la garganta, por lo tanto es más suave que la J en español.

Entre las sílabas, la ‘ㅎ’ no se pronuncia suave.

ej. 공부해요[gong-bu-he-io]]

※ En diccionario el orden de las consonantes es :

ㄱ, ㄲ, ㄴ, ㄷ, ㄸ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅃ, ㅅ, ㅆ, ㅇ,ㅈ ,ㅉ, ㅊ, ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅎ